直线咨询 0538-6361075 全国热线 19953866559 中文 英文

新闻快递

会议口译

会议口译(Conference interpreting)是一种为跨语言、跨文化 交流服务的高级专门职业,处于各 种口译的专业高端。会议口 译员以同声传译和交替传译两种口译模式工作,为国际组织会议、领导人会见、外交会晤、商务谈 判以及各种研讨会等提供清晰、可靠的专业口译服务。

历史上,会议口 译最早为国际组织的会议服务,所以取名"会议口译"(Conference interpreting)。经过半 个多世纪的发展,会议口 译的工作范围已经远远不只是政府间机构的大会,今天的 专业会议口译员除了活跃于联合国、欧盟等 国际组织的会议之外,也经常 服务于国家外交、领导访问、新闻发布、商务谈判、学术交流、专家研讨、国际仲裁等诸多领域。总之,会议口 译就是经过严格培训、实践水 平过硬的高级职业口译。

同声传译,即Simultaneous interpreting,是当今 会议口译使用最多的工作模式。口译员组成小组,在配有 专门同声传译设备的隔音同传间(俗称"箱子")里工作,同传间位于会场内,透过玻 璃窗可直接看到发言人、投影屏 幕以及整个会议现场。口译员 一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几 乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部意思准确、完整地传译成目的语。与会代 表在各自的接收器上选择所需的语言频道,从耳机中收听。

交替传译,即consecutive interpreting,是会议 口译使用最早的工作模式,如今主 要用于会见会谈、新闻发布等范围小、时间短、语种少的场合。口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记,当讲者 发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地 重新表达源语发言的全部内容,就像自己在演讲一样。会议口 译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用 良好的演讲技巧,完整、准确地 译出其全部内容。

会议口 译是一种高强度、高难度的跨语言、跨文化交际活动,其成败 与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准 备有利于译员消除紧张情绪、缓解压力、激活相关图式,从而帮助译员从容、镇静、出色地完成口译任务。译前准 备至少应该包括以下五个方面:熟悉口译主题、讲稿准备、术语准备、了解服务对象、装备准备。

会议口译服务,就找万策翻译。



联系客服
友情链接:    k8彩乐园   app彩票投注合法吗   app彩票投注合法吗   王者彩票   豪威棋牌首页